تنہا

تنہا
تنہا
مایا اینجلو
ترجمہ: رابعہ وحید

 

پچھلی رات میں لیٹی سوچ کے تانے بانے بنتی رہی
کہ میں اپنی روح کے لیے کس طرح ایک گھرتلاش کروں
جہاں پانی کی پیاس نہ ہو
اور روٹی کا پھلکا پتھر جیسا سخت نہ ہو
میں اس نتیجہ پر پہنچی
اور میں تذبذب کا شکار ہوں کہ میں غلط نہیں
کہ کوئی شخص
بلکہ کوئی بھی شخص
اکیلے اس گھر کاسُراغ نہیں لگا سکتا

 

تنہا، بالکل تن تنہاکوئی شخص
بلکہ کوئی بھی شخص
اکیلے اس کا سُراغ نہیں لگا سکتا

 

دنیا میں ایسے کروڑ پتی لوگ بھی ہیں
جو دولت رکھتے ہیں لیکن استعمال نہیں کرتے
ان کی بیویاں بھاگتی پھرتی ہیں
اُن روحوں کی طرح
جو قریب آتی ہوئی موت سے متنبہ کرتے ہوئے ماتم کر رہی ہیں
جن کے بچے اداسی بھرے گیت گاتے ہیں
جن کے پاس مہنگے ڈاکٹروں کی سہولت ہے
اپنے پتھر جیسے دلوں کا علاج کرانے کے لیے
لیکن کوئی شخص
نہیں نہیں بلکہ کوئی بھی شخص
اکیلے ، تنہا اس کا سُراغ نہیں لگا سکتا
تنہا بالکل تنہا
کوئی شخص بھی نہیں
بلکہ کوئی بھی نہیں
اکیلے اس کا حل ڈھونڈ سکتا

 

اب اگر تم توجہ سے میری بات سنو
تو میں تمہیں وہ کچھ بتاﺅں گی جو میں جانتی ہوں
طوفانی کیفیات سے بادل اکٹھے ہو رہے ہیں
ہوا چلنا ہی چاہتی ہے
نسلِ انسانی ایک کرب سے گزر رہی ہے
اور میں یہ کراہیں سُن سکتی ہوں
کیوں کہ کوئی شخص نہیں
بلکہ کوئی بھی شخص
تنہا اس کا حل ڈھونڈ نہیں سکتا

 

تنہا، تن تنہا
کوئی شخص نہیں ، بلکہ کوئی بھی شخص نہیں
اکیلے اس کا حل ڈھونڈ سکتا

Rabia Waheed

Rabia Waheed

Rabia Waheed is a lecture at IMCG Islamabad. She teaches English Language and Literature.


Related Articles

فریبِ نظر ہے سکون و ثبات

سرمد بٹ: یہ دوری کے دھوکے
زمانے کی آنکھوں پہ پردے پڑے ہیں

روح زیست کے ٹرائل روم میں کھڑی ہے

سوئپنل تیواری: روح کھڑی ہے
جسم پہن کر
زیست کے ٹرائل روم پھر سے
عمر کے آئینے میں خود کو دیکھ رہی ہے

ایک پتھر خواب کا المیہ

ایچ-بی- بلوچ: پانی کا قطرہ
لاکھ چاہے اسے گوندھے
اسے پتھر نہیں بنا سکت